"Почему Снегг?!" Потому что не перевелись еще в мире идиоты...
Поттериану читать в росмэновском переводе противопоказно в принципе. Явная примитивизация языка, по сравнению с оригиналом, так сказать, "подстройка" под детскую аудиторию( видимо господа переводчики полагают, что наши дети "очень дурнее" ихних
) и многочисленные ляпы, которые уже стали притчей во языцах, вкупе с этим абсолютно дурацким коверканьем имен, способны, на мой взгляд, весьма изрядно исказить впечатление от книги в целом. В данном случае, даже народный перевод(обращение к оригиналу, понятное дело, не для всех доступно, хотя бы в силу незнания английского)предпочтительней, чем вот такое убожество.
И поддержу ILYSS- зачастую при протчтение "росмэновской версии" возникает один единственный вопрос: "А что они пили?")))